CROSSING LANGUAGE BARRIERS: A QUEST FOR QUALITY THROUGH PROFESSIONAL TRAINING IN ENGLISH-KISWAHILI SERMON INTERPRETATION IN TANZANIAN CHURCHES
Abstract
This study focuses on the quality assessment of English-Kiswahili sermon interpreting in Tanzania's church settings, specifically evaluating the adherence to sense consistency in English-Kiswahili sermon interpreting. The study employed homogenous purposive sampling technique in selecting two Pentecostal churches in Dar es Salaam where observations were made and videos were recorded during guest preachers' sermons with Kiswahili interpreters. The study concludes that sermon interpreters lacked precision, resulting in communication breakdowns between preachers and the audiences. The paper recommends professional training of interpreters to provide quality interpreting services in churches and other social settings in Tanzania